Imprimir Resumo


Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa
Resumo


Transferência Semântica de Palavras no Português por Influência das Línguas Bantu e Suas Implicações no Processo de Ensino

Autores:
Agnaldo Jaka Tchivinda (ISCED - Instituto Superior de Ciências da Educação)

Resumo:

Em Angola, a coabitação inevitável das Línguas Bantu com a Língua Portuguesa tem fortes reflexos no processo de ensino e aprendizagem, mas de forma muito particular no ensino da Língua Portuguesa, nos diferentes níveis, ou subsistemas de ensino. E muitos de nós, no exercício da nossa actividade docente, cometemos o imperdoável erro de ensinarmos a Língua Portuguesa como língua primeira ou materna, em vez de língua segunda, pois muitos angolanos têm uma Língua Bantu como primeira e com fortes reflexos na comunicação em Português.

Desse modo, por meio de uma análise contrastivo de estruturas frásicas de uma das Línguas Bantu de Angola, o Umbundu,  com o Português (fazendo recurso à teoria generativa - cf. Chomsky, N. O conhecimento da Língua: sua natureza, origem e uso. Lisboa: Caminho, 1994), com a presente comunicação objectivamos sensibilizar os intervenientes directos no processo de ensino e aprendizagem da Língua Portuguesa a perceberem as interfências das Línguas Bantu no Português como um processo normal e natural, tendo em conta a diversidade linguística  angolana;  compreender os empréstimos de vocábulos das línguas Bantu ao Português como um processo de enriquecimento da língua; apelar para a formação de professores que apostem para um ensino do Português contextualizado à realidade sociolinguística de Angola.