Imprimir Resumo


Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa
Resumo


O PAPEL DO PROFESSOR DE PLE COMO TRADUTOR INTERCULTURAL: UMA MUDANÇA DE PARADIGMA

Autores:
Edson Velame Junior (PUC-RIO - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro)

Resumo:

Se partimos do pressuposto que ensinar uma língua é ensinar sua cultura, pode-se considerar que o papel do professor enquanto mediador desse “entre-lugar” torna-se confuso, complexo e muitas vezes ineficiente do ponto de vista metodológico. Mediar culturas, nesse sentido, não se limita a encontrar equivalências culturais ou linguísticas para representação de uma língua na outra mas também anuncia uma instabilidade metodológica ao se tentar estabilizar esse papel como algo fixo no processo de ensino-aprendizagem. Vai mais além. Esse papel requer do professor o status de “tradutor intercultural”. Assim, o objetivo desse trabalho é teorizar o papel do professor de Português para Estrangeiros e/ou Segunda Língua, doravante PLE, utilizando pressupostos da tradução cultural de Bhabha (1998) que transcendem o sentido de equivalência intercultural. A tradução cultural transformou paradigmas que se estendem à tradução, sociologia pós-moderna, pós-colonialismo, imigração, hibridismo cultural, etc, e, desta forma, também pode transformar velhos paradigmas no ensino de idiomas. Em tempos em que o discurso sobre identidades urge de pesquisas e representações, serão utilizados os pressupostos pós-colonialistas abordados por Bhabha (1998) e de identidade de Hall (2005) para fundamentar a construção da própria identidade do professor de PLE enquanto tradutor que opera no “entre-culturas”. Na tentativa de propor e reconhecer um espaço cultural híbrido e dialógico entre professor-aprendiz, também recorreremos aos pressupostos do interculturalismo propostos por Kramsch (1998) e do dialogismo Bakhtiniano (1988) para sustentar a importância desses elementos na compreensão do conceito proposto. A metodologia utilizada para este trabalho é de caráter descritivo e qualitativo. Serão apresentadas sugestões de atividades interculturais que contextualizem o conceito de professor de PLE enquanto tradutor intercultural. Embora a tradução cultural seja apontada como impossível por Bhabha, é importante que o professor de PLE esteja consciente do seu papel em criar pontes interculturais que possam ir além de da relação linguístico-cultural.


Agência de fomento:
CNPq