Imprimir Resumo


Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa
Resumo


O Dictionarium latino lusitanicum et vice versa lusitanico latinum de Jerónimo Cardoso (1508-1569) ŕ luz da Historiografia Linguística

Autores:
Leonardo Ferreira Kaltner (UFF - Universidade Federal Fluminense)

Resumo:

O humanista português Jerónimo Cardoso (1508-1569) pode ser considerado o principal lexicógrafo do período renascentista em Portugal, cujas obras lexicográficas, de latim e português, se contextualizam em tradição iniciada por Nebrija em 1492, no contexto ibérico, situando-se no mesmo âmbito que a produção lexicográfica de Ambrósio Calepino, contexto em que se publicaram  obras como o Dictionarium seu linguae latinae thesaurus (1531) e o Dictionariolum puerorum Latino-Gallicum (1542) de Robert Estienne, entre outros. Nascido em Lamego, Jerónimo Cardoso foi egresso da Universidade de Salamanca, atuando em seguida em Lisboa (NASCIMENTO, [s.d.]). Em sua época, a dicionarização da língua portuguesa se dava a partir do contraste com a língua latina, no contexto da educação humanística renascentista no ensino universitário. Na segunda edição de 1570 do Dictionarium latino lusitanicum et vice versa lusitanico latinum de Jerónimo Cardoso, foi dicionarizado pela primeira vez no léxico vernáculo o topônimo Brasil: Brasilia, -ae, tema que debateremos (VERDELHO, 2007). O estudo da dicionarística portuguesa pode nos permitir ter uma visão do estágio da língua portuguesa que chega ao Brasil no contexto quinhentista. Analisaremos, por fim, a estrutura do Dictionarium latino lusitanicum et vice versa lusitanico latinum (CARDOSO, 1562, 1570, 1592) a partir de pressupostos da Historiografia Linguística, a saber, os três princípios de contextualização, imanência e adequação (KOERNER, 1996, BATISTA, 2013).